Judges 7:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3571 N-DSF νυκτι G1565 D-DSF εκεινη G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος G450 V-AAD-2S αναστα G2597 V-AAD-2S καταβηθι G3588 T-ASN το G5034 N-ASN ταχος G1782 ADV εντευθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF παρεμβολην G3754 CONJ οτι G3860 V-AAI-1S παρεδωκα G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G4771 P-GS σου
HOT(i) 9 ויהי בלילה ההוא ויאמר אליו יהוה קום רד במחנה כי נתתיו בידך׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H1961 ויהי And it came to pass H3915 בלילה night, H1931 ההוא the same H559 ויאמר said H413 אליו unto H3068 יהוה that the LORD H6965 קום him, Arise, H3381 רד get thee down H4264 במחנה unto the host; H3588 כי for H5414 נתתיו I have delivered H3027 בידך׃ it into thine hand.
Vulgate(i) 9 eadem nocte dixit Dominus ad eum surge et descende in castra quia tradidi eos in manu tua
Clementine_Vulgate(i) 9 Eadem nocte dixit Dominus ad eum: Surge, et descende in castra: quia tradidi eos in manu tua.
Wycliffe(i) 9 In the same nyyt the Lord seyde to hym, Ryse thou, and go doun in to `the castels of Madian, for Y haue bitake hem in thin hond;
Coverdale(i) 9 And the same night sayde the LORDE vnto him: Vp, and go downe in to the hoost, for I haue geuen them ouer in to thy hande.
MSTC(i) 9 And the same night the LORD said unto him, "Up, and go down unto the host, for I have delivered it into thine hand.
Matthew(i) 9 And the same nyght the Lorde sayde vnto him, vp & go doune vnto the hoste, for I haue delyuered it into thyne hande.
Great(i) 9 And it fortuned that the same nyght the Lorde sayd vnto him: Aryse, get the downe vnto the hoste, for I haue delyuered it into thyne hande.
Geneva(i) 9 And the same night the Lord sayde vnto him, Arise, get thee downe vnto the hoste: for I haue deliuered it into thine hand.
Bishops(i) 9 And the same nyght the Lorde sayde vnto him: Aryse, get thee downe vnto the hoast, for I haue delyuered it into thyne hand
DouayRheims(i) 9 The same night the Lord said to him: Arise, and go down into the camp: because I have delivered them into thy hand.
KJV(i) 9 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
KJV_Cambridge(i) 9 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
Thomson(i) 9 And that night the Lord said to him, Arise, and go down through the camp, for I have delivered it into thy hand.
Webster(i) 9 And it came to pass the same night, that the LORD said to him, Arise, go down to the host; for I have delivered it into thy hand.
Brenton(i) 9 And it came to pass in that night that the Lord said to him, Arise, go down into the camp, for I have delivered it into thy hand.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐγενήθη ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Κύριος, ἀναστὰ, κατάβηθι ἐν τῇ παρεμβολῇ, ὅτι παρέδωκα αὐτὴν ἐν τῇ χειρί σου.
Leeser(i) 9 And it came to pass, during the same night, that the Lord said unto him, Arise, get thee down into the camp; for I have delivered it into thy hand.
YLT(i) 9 And it cometh to pass, on that night, that Jehovah saith unto him, `Rise, go down into the camp, for I have given it into thy hand;
JuliaSmith(i) 9 And it will be in that night, and Jehovah will say to him, Arise, go down to the camp, for I gave him into thy hand.
Darby(i) 9 And it came to pass in that night, that Jehovah said to him, Arise, go down to the camp; for I have given it into thy hand.
ERV(i) 9 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down into the camp; for I have delivered it into thine hand.
ASV(i) 9 And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Arise, get thee down into the camp; for I have delivered it into thy hand.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him: 'Arise, get thee down upon the camp; for I have delivered it into thy hand.
Rotherham(i) 9 And it came to pass, on that night, that Yahweh said unto him, Arise! go down against the camp,––for I have delivered it into thy hand.
CLV(i) 9 And it comes to pass, on that night, that Yahweh said unto him, `Rise, go down into the camp, for I have given it into your hand;"
BBE(i) 9 The same night the Lord said to him, Up! go down now against their army, for I have given them into your hands.
MKJV(i) 9 And it happened on that night, Jehovah said to him, Arise, go down to the army, for I have delivered it into your hand.
LITV(i) 9 And it happened on that night, Jehovah said to him, Rise up, go down to the camp, for I have given it into your hand.
ECB(i) 9 And so be it, that same night, Yah Veh says to him, Rise! Descend to the camp! For I give it into your hand:
ACV(i) 9 And it came to pass the same night, that LORD said to him, Arise, get thee down into the camp, for I have delivered it into thy hand.
WEB(i) 9 That same night, Yahweh said to him, “Arise, go down into the camp, for I have delivered it into your hand.
NHEB(i) 9 It happened the same night, that the LORD said to him, "Arise, get down into the camp; for I have delivered it into your hand.
AKJV(i) 9 And it came to pass the same night, that the LORD said to him, Arise, get you down to the host; for I have delivered it into your hand.
KJ2000(i) 9 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get you down unto the host; for I have delivered it into your hand.
UKJV(i) 9 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get you down unto the host; for I have delivered it into your hand.
TKJU(i) 9 And it came to pass the same night, that the LORD said to him, "Arise, get yourself down to the host; for I have delivered it into your hand.
EJ2000(i) 9 ¶ And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise and descend to the camp, for I have delivered it in thy hands.
CAB(i) 9 And it came to pass in that night that the Lord said to him, Arise, go down into the camp, for I have delivered it into your hand.
LXX2012(i) 9 And it came to pass in that night that the Lord said to him, Arise, go down into the camp, for I have delivered it into your hand.
NSB(i) 9 That night Jehovah commanded Gideon: »Get up and attack the camp. I give you victory over it!
ISV(i) 9 Gideon Sneaks Down to the Midianite EncampmentLater that same night, the LORD directed Gideon, “Get up and go down to the Midianite encampment, because I’ve given it into your control.
LEB(i) 9 And that night Yahweh said to him, "Get up; go down against the camp, for I have given it into your hand.
BSB(i) 9 That night the LORD said to Gideon, “Get up and go down against the camp, for I have delivered it into your hand.
MSB(i) 9 That night the LORD said to Gideon, “Get up and go down against the camp, for I have delivered it into your hand.
MLV(i) 9 And it happened the same night, that Jehovah said to him, Arise, get you down into the camp, for I have delivered it into your hand.
VIN(i) 9 And that night the LORD said to him, "Get up; go down against the camp, for I have given it into your hand.
Luther1912(i) 9 Und der HERR sprach in derselben Nacht zu ihm: Stehe auf und gehe hinab zum Lager; denn ich habe es in deine Hände gegeben.
ELB1871(i) 9 Und es geschah in selbiger Nacht, da sprach Jehova zu ihm: Mache dich auf, gehe in das Lager hinab; denn ich habe es in deine Hand gegeben.
ELB1905(i) 9 Und es geschah in selbiger Nacht, da sprach Jahwe zu ihm: Mache dich auf, gehe in das Lager hinab; denn ich habe es in deine Hand gegeben.
DSV(i) 9 En het geschiedde in denzelven nacht, dat de HEERE tot hem zeide: Sta op, ga henen af in het leger, want Ik heb het in uw hand gegeven.
Giguet(i) 9 ¶ Et cette nuit-là même, il advint que le Seigneur lui dit: Debout, descends sur leur camp, car je l’ai livré à tes mains,
DarbyFR(i) 9
Et il arriva, cette nuit-là, que l'Éternel lui dit: Lève-toi; descends au camp, car je l'ai livré en ta main;
Martin(i) 9 Et il arriva cette nuit-là, que l'Eternel lui dit : Lève-toi, descends au camp, car je l'ai livré en ta main.
Segond(i) 9 L'Eternel dit à Gédéon pendant la nuit: Lève-toi, descends au camp, car je l'ai livré entre tes mains.
SE(i) 9 Y aconteció que aquella noche el SEÑOR le dijo: Levántate, y desciende al campamento; porque yo lo he entregado en tus manos.
ReinaValera(i) 9 Y aconteció que aquella noche Jehová le dijo: Levántate, y desciende al campo; porque yo lo he entregado en tus manos.
JBS(i) 9 ¶ Y aconteció que aquella noche el SEÑOR le dijo: Levántate, y desciende al campamento; porque yo lo he entregado en tus manos.
Albanian(i) 9 Po atë natë Zoti i tha Gedeonit: "Çohu dhe bjeri kampit, sepse unë ta kam lënë ty në dorë.
RST(i) 9 В ту ночь сказал ему Господь: встань, сойди в стан, Я предаю его в руки твои;
Arabic(i) 9 وكان في تلك الليلة ان الرب قال له قم انزل الى المحلّة لاني قد دفعتها الى يدك.
Bulgarian(i) 9 И същата тази нощ ГОСПОД му каза: Стани, слез в стана, защото го предадох в ръката ти.
Croatian(i) 9 One noći reče mu Jahve: "Ustani, navali na tabor, jer ti ga predajem u ruke.
BKR(i) 9 I stalo se, že noci té řekl jemu Hospodin: Vstana, sstup k vojsku, nebo dal jsem je v ruku tvou.
Danish(i) 9 Og det skete i den samme Nat at HERREN sagde til ham: Staa op, gak ned mod Lejren; thi jeg har givet den i din Haand.
CUV(i) 9 當 那 夜 , 耶 和 華 吩 咐 基 甸 說 : 起 來 , 下 到 米 甸 營 裡 去 , 因 我 已 將 他 們 交 在 你 手 中 。
CUVS(i) 9 当 那 夜 , 耶 和 华 吩 咐 基 甸 说 : 起 来 , 下 到 米 甸 营 里 去 , 因 我 已 将 他 们 交 在 你 手 中 。
Esperanto(i) 9 En tiu nokto la Eternulo diris al li:Levigxu, iru malsupren en la tendaron; cxar Mi transdonas gxin en viajn manojn.
Finnish(i) 9 Ja Herra sanoi sinä yönä hänelle: nouse ja mene alas leiriin, sillä minä olen antanut heidät sinut käsiis.
FinnishPR(i) 9 Sinä yönä Herra sanoi hänelle: "Nouse ja käy leirin kimppuun, sillä minä annan sen sinun käsiisi.
Haitian(i) 9 Jou lannwit sa a, Seyè a di Jedeyon konsa: -Leve non! Desann al atake kan moun Madyan yo. Mwen lage yo nan men ou.
Hungarian(i) 9 És monda néki az Úr azon az éjszakán: Kelj fel, menj alá a táborba, mert kezedbe adtam õket.
Indonesian(i) 9 Malam itu TUHAN berkata kepada Gideon, "Bangun, Gideon! Pergilah menyerang perkemahan orang Midian. Aku memberikan kemenangan kepadamu atas mereka.
Italian(i) 9 E in quella notte il Signore gli disse: Levati, scendi nel campo; perciocchè io te l’ho dato nelle mani.
ItalianRiveduta(i) 9 In quella stessa notte, l’Eterno disse a Gedeone: "Lèvati, piomba sul campo, perché io te l’ho dato nelle mani.
Korean(i) 9 이 밤에 여호와께서 기드온에게 이르시되 일어나 내려가서 적진을 치라 내가 그것을 네 손에 붙였느니라
Lithuanian(i) 9 Tą pačią naktį Viešpats tarė Gedeonui: “Pulk midjaniečių stovyklą, Aš juos atidaviau į tavo rankas.
PBG(i) 9 I stało się onej nocy, że rzekł do niego Pan. Wstań, znijdź do obozu, bom go dał w ręce twoje;
Portuguese(i) 9 Naquela mesma noite disse o Senhor a Gedeão: Levanta-te, e desce contra o arraial, porque eu o entreguei na tua mão.
Norwegian(i) 9 Og samme natt sa Herren til ham: Stå op og dra ned imot leiren! Jeg har gitt den i din hånd.
Romanian(i) 9 Domnul a zis lui Ghedeon în timpul nopţii:,,Scoală-te, şi pogoară-te în tabără, căci am dat -o în mînile tale.
Ukrainian(i) 9 І сталося тієї ночі, і сказав до нього Господь: Устань, зійди до табору, бо Я дав його в руку твою.